Os 10 livros mais traduzidos da América do Sul
A apreensão de manifestações artísticas as mais diversas só foi viável graças à mediação — para não dizer interferência — dos tradutores. Justamente por se tratar de um processo interpretativo, verter uma obra do idioma em que foi escrita para uma língua completamente alheia àquela realidade é muito mais que se munir de pilhas de dicionários e consultar vocábulo por vocábulo, a fim de garantir a maior fidedignidade possível a um texto.